2014年2月11日 星期二

同步口譯練習的第一課(接上次)The First Lesson of SI

我對同步口譯原本的印象是,口譯員在講者開始說三四個字後直接開始翻譯。這樣的印象大抵而言應該沒有錯,但其實要學的東西還非常非常多。

開始上課時要練shadowing,在錄音播放後跟著講者講一樣的內容,不必翻譯。印象中在大學修日文課時教授常常建議大家用這個方法糾正自己的日文發音(其他語言也適用吧),不過我覺得,在練習同步口譯的shadowing跟用來糾正發音的shadowing是不一樣的,同步口譯除了有辦法複誦,其實更重要的是理解原句內容,以便未來能夠邏輯性翻譯。糾正發音時,我比較不會專心在他講內容上,會著重在句子聲韻的高低起伏,不過,完全不懂內容邏輯的話大概也沒辦法練習,所以應該是比例高低的問題。

聽起來不太難,但真的要做到百分之百的shadowing我無法!上課時教授示範了一次,明明看起來沒多專心但就是一字不漏,我自己用口譯箱練習時,最容易遇到的問題應該是沒有辦法專心,那些提供的音檔都不長,但由於兩三秒可能就會說完一個句子,所以每秒鐘都必須專心聽。

這都到微觀的世界了,畢竟專心三十分鐘什麼的當然可以,但是三十分鐘內每一秒都專心,達程度很值得疑慮。不過說不定這是我個人問題,班上同學討論問題時傾向於覺得自己聽力不夠好,這不是說我聽力好喔!完全是我覺得第一步要訓練自己專心(淚)在聽音檔時我還會想說昨天看得進擊的巨人怎樣怎樣了......之類。唉,心中都浮現出好動小學生的畫面了!

總之,本週的日課是先找大約兩三分鐘的影片,練習專心...


上面是今天練習的影片,關於醫藥方面的,正在建立這塊的專用字彙,希望可以開拓自己的市場。(雖然這麼說,但最近丟履歷的公司都跟醫藥沒什麼關係)。

==========English adaption, not translation==========

My first impression about SI is the interpreter would start his or her interpreting after the original speaker starts three or four words. Generally speaking, that would be right. However, I still have a large amount things to learn.

In the very beginning of the class, what we practice is called shadowing. It is to repeat what we heard from the record in English. Sounds not really difficult at all. I did the same practice in Japanese classes when I was in my undergraduate studying. The professor recommended this way to improve the pronunciation. But here I reckon the shadowing for learning SI and the same thing for practicing pronunciation of foreign languages are different. What we do in the SI class is to listen and understand and repeat the sentences, for the ability to interpret the record logically, whereas the shadowing in learning foreign languages helps a lot in pronunciation, not listening logically. That is to say, I usually pay not much attention on the context.

Because of the rapid sentences in the record, I have to concentrate on it on every second. But the problem is I am the type that would practice SI and recall those scenes of Attack on Titan at the sometime. I am not sure whether I am the only person who have this kind of problem in the class. In most cases, my classmates said they frustrated because of the listening ability. I am not saying that I am good at listening, on the contrary actually, I just feel that I will give the first priority on solving my absent mind.

Okay, so the task in this week is to find some videos who are shorter than those provided in the class, and concentrate...concentrate...

http://www.youtube.com/watch?v=SKGTcmPCH1o

This is the URL for the video. I would like to strengthen my glossary on medical and pharmaceutical industry area. That's why I used it. (Although those companies that I recently sent resume to have nothing to do with medical.)

沒有留言:

張貼留言